Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Texto Original - Português brasileiro - Bom dia! Vim a Genébra como turista e pretendo...

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroFrancês

Categoria Bate-papo

Título
Bom dia! Vim a Genébra como turista e pretendo...
Texto a ser traduzido
Enviado por carine pearl
Idioma de origem: Português brasileiro

Bom dia! Vim a Genébra como turista porque acho a cidade maravilhosa!
Quero conhecer Genébra e seus arredores.
Notas sobre a tradução
Francês da Suiça.
29 Abril 2009 16:18





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

29 Abril 2009 17:13

gamine
Número de Mensagens: 4611
Franck, s'il te plait. Le français suisse est-il different du français français.

CC: Francky5591

29 Abril 2009 17:24

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Mis à part le fait que les suisses francophones ont un débit de parole un peu plus lent d'ailleurs pas si lent que cela, quelques imitations caricaturales de Suisses francophones s'exprimant dans la petite lucarne magique ("J'ai dix secondes pour vous dire que la barre de chocolat .... c'est de la dynamiiiite"! ) ont contribué à exagérer la lenteur de ce débit de parole. Mis aussi à part que "70, 80 et 90" se disent, comme en Belgique "septante, octante, nonante", je ne crois pas qu'il y ait de différence avec le français de France.

Mais bon, je ne suis pas spécialiste, loin s'en faut...

29 Abril 2009 17:44

gamine
Número de Mensagens: 4611
Merci Franck. Tu es un lexigue vivant. .

CC: Francky5591