Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Textul original - Portugheză braziliană - Bom dia! Vim a Genébra como turista e pretendo...
Status actual
Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Chat
Titlu
Bom dia! Vim a Genébra como turista e pretendo...
Text de tradus
Înscris de
carine pearl
Limba sursă: Portugheză braziliană
Bom dia! Vim a Genébra como turista porque acho a cidade maravilhosa!
Quero conhecer Genébra e seus arredores.
Observaţii despre traducere
Francês da Suiça.
29 Aprilie 2009 16:18
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
29 Aprilie 2009 17:13
gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Franck, s'il te plait. Le français suisse est-il different du français français.
CC:
Francky5591
29 Aprilie 2009 17:24
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Mis à part le fait que les suisses francophones ont un débit de parole un peu plus lent d'ailleurs pas si lent que cela, quelques imitations caricaturales de Suisses francophones s'exprimant dans la petite lucarne magique ("J'ai dix secondes pour vous dire que la barre de chocolat .... c'est de la dynamiiiite"!
) ont contribué à exagérer la lenteur de ce débit de parole. Mis aussi à part que "70, 80 et 90" se disent, comme en Belgique "septante, octante, nonante", je ne crois pas qu'il y ait de différence avec le français de France.
Mais bon, je ne suis pas spécialiste, loin s'en faut...
29 Aprilie 2009 17:44
gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Merci Franck. Tu es un lexigue vivant.
.
CC:
Francky5591