Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kireno cha Kibrazili - Bom dia! Vim a Genébra como turista e pretendo...
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Chat
Kichwa
Bom dia! Vim a Genébra como turista e pretendo...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
carine pearl
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Bom dia! Vim a Genébra como turista porque acho a cidade maravilhosa!
Quero conhecer Genébra e seus arredores.
Maelezo kwa mfasiri
Francês da Suiça.
29 Aprili 2009 16:18
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
29 Aprili 2009 17:13
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Franck, s'il te plait. Le français suisse est-il different du français français.
CC:
Francky5591
29 Aprili 2009 17:24
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Mis à part le fait que les suisses francophones ont un débit de parole un peu plus lent d'ailleurs pas si lent que cela, quelques imitations caricaturales de Suisses francophones s'exprimant dans la petite lucarne magique ("J'ai dix secondes pour vous dire que la barre de chocolat .... c'est de la dynamiiiite"!
) ont contribué à exagérer la lenteur de ce débit de parole. Mis aussi à part que "70, 80 et 90" se disent, comme en Belgique "septante, octante, nonante", je ne crois pas qu'il y ait de différence avec le français de France.
Mais bon, je ne suis pas spécialiste, loin s'en faut...
29 Aprili 2009 17:44
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Merci Franck. Tu es un lexigue vivant.
.
CC:
Francky5591