Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Portugjeze braziliane - Bom dia! Vim a Genébra como turista e pretendo...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeFrengjisht

Kategori Chat

Titull
Bom dia! Vim a Genébra como turista e pretendo...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga carine pearl
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Bom dia! Vim a Genébra como turista porque acho a cidade maravilhosa!
Quero conhecer Genébra e seus arredores.
Vërejtje rreth përkthimit
Francês da Suiça.
29 Prill 2009 16:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Prill 2009 17:13

gamine
Numri i postimeve: 4611
Franck, s'il te plait. Le français suisse est-il different du français français.

CC: Francky5591

29 Prill 2009 17:24

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Mis à part le fait que les suisses francophones ont un débit de parole un peu plus lent d'ailleurs pas si lent que cela, quelques imitations caricaturales de Suisses francophones s'exprimant dans la petite lucarne magique ("J'ai dix secondes pour vous dire que la barre de chocolat .... c'est de la dynamiiiite"! ) ont contribué à exagérer la lenteur de ce débit de parole. Mis aussi à part que "70, 80 et 90" se disent, comme en Belgique "septante, octante, nonante", je ne crois pas qu'il y ait de différence avec le français de France.

Mais bon, je ne suis pas spécialiste, loin s'en faut...

29 Prill 2009 17:44

gamine
Numri i postimeve: 4611
Merci Franck. Tu es un lexigue vivant. .

CC: Francky5591