Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 巴西葡萄牙语 - Bom dia! Vim a Genébra como turista e pretendo...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语法语

讨论区 聊天室

标题
Bom dia! Vim a Genébra como turista e pretendo...
需要翻译的文本
提交 carine pearl
源语言: 巴西葡萄牙语

Bom dia! Vim a Genébra como turista porque acho a cidade maravilhosa!
Quero conhecer Genébra e seus arredores.
给这篇翻译加备注
Francês da Suiça.
2009年 四月 29日 16:18





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 29日 17:13

gamine
文章总计: 4611
Franck, s'il te plait. Le français suisse est-il different du français français.

CC: Francky5591

2009年 四月 29日 17:24

Francky5591
文章总计: 12396
Mis à part le fait que les suisses francophones ont un débit de parole un peu plus lent d'ailleurs pas si lent que cela, quelques imitations caricaturales de Suisses francophones s'exprimant dans la petite lucarne magique ("J'ai dix secondes pour vous dire que la barre de chocolat .... c'est de la dynamiiiite"! ) ont contribué à exagérer la lenteur de ce débit de parole. Mis aussi à part que "70, 80 et 90" se disent, comme en Belgique "septante, octante, nonante", je ne crois pas qu'il y ait de différence avec le français de France.

Mais bon, je ne suis pas spécialiste, loin s'en faut...

2009年 四月 29日 17:44

gamine
文章总计: 4611
Merci Franck. Tu es un lexigue vivant. .

CC: Francky5591