Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Brasilianportugali - Bom dia! Vim a Genébra como turista e pretendo...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRanska

Kategoria Chatti

Otsikko
Bom dia! Vim a Genébra como turista e pretendo...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä carine pearl
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Bom dia! Vim a Genébra como turista porque acho a cidade maravilhosa!
Quero conhecer Genébra e seus arredores.
Huomioita käännöksestä
Francês da Suiça.
29 Huhtikuu 2009 16:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Huhtikuu 2009 17:13

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Franck, s'il te plait. Le français suisse est-il different du français français.

CC: Francky5591

29 Huhtikuu 2009 17:24

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Mis à part le fait que les suisses francophones ont un débit de parole un peu plus lent d'ailleurs pas si lent que cela, quelques imitations caricaturales de Suisses francophones s'exprimant dans la petite lucarne magique ("J'ai dix secondes pour vous dire que la barre de chocolat .... c'est de la dynamiiiite"! ) ont contribué à exagérer la lenteur de ce débit de parole. Mis aussi à part que "70, 80 et 90" se disent, comme en Belgique "septante, octante, nonante", je ne crois pas qu'il y ait de différence avec le français de France.

Mais bon, je ne suis pas spécialiste, loin s'en faut...

29 Huhtikuu 2009 17:44

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Merci Franck. Tu es un lexigue vivant. .

CC: Francky5591