쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 브라질 포르투갈어 - Bom dia! Vim a Genébra como turista e pretendo...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅
제목
Bom dia! Vim a Genébra como turista e pretendo...
번역될 본문
carine pearl
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Bom dia! Vim a Genébra como turista porque acho a cidade maravilhosa!
Quero conhecer Genébra e seus arredores.
이 번역물에 관한 주의사항
Francês da Suiça.
2009년 4월 29일 16:18
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 4월 29일 17:13
gamine
게시물 갯수: 4611
Franck, s'il te plait. Le français suisse est-il different du français français.
CC:
Francky5591
2009년 4월 29일 17:24
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Mis à part le fait que les suisses francophones ont un débit de parole un peu plus lent d'ailleurs pas si lent que cela, quelques imitations caricaturales de Suisses francophones s'exprimant dans la petite lucarne magique ("J'ai dix secondes pour vous dire que la barre de chocolat .... c'est de la dynamiiiite"!
) ont contribué à exagérer la lenteur de ce débit de parole. Mis aussi à part que "70, 80 et 90" se disent, comme en Belgique "septante, octante, nonante", je ne crois pas qu'il y ait de différence avec le français de France.
Mais bon, je ne suis pas spécialiste, loin s'en faut...
2009년 4월 29일 17:44
gamine
게시물 갯수: 4611
Merci Franck. Tu es un lexigue vivant.
.
CC:
Francky5591