Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Lengyel-Olasz - OczywiÅ›cie,że CiÄ™ pamiÄ™tam. U mnie wszystko...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LengyelOlasz

Témakör Napi élet - Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Oczywiście,że Cię pamiętam. U mnie wszystko...
Szöveg
Ajànlo Weronika
Nyelvröl forditàs: Lengyel

Oczywiście,że Cię pamiętam. U mnie wszystko dobrze choć zdaję w maju maturę. A u ciebie? Widzę,że jesteś teraz w Grecji. Mam nadzieję że dobrze żyjesz.

Cim
Naturalmente che mi ricordo di te.
Fordítás
Olasz

Forditva Aneta B. àltal
Forditando nyelve: Olasz

Naturalmente che mi ricordo di te. A me va tutto bene, benché a maggio ho il mio esame di maturità. E tu, come stai? Vedo che ora sei in Grecia. Spero che tu stia bene.
Validated by Ricciodimare - 18 Július 2009 08:45





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Május 2009 16:58

agnesepm
Hozzászólások száma: 6
Certo che mi ricordo di Te. Da me tutto va bene. Nel maggio avro' l'esame di maturita'. E Tu come stai? Vedo che ora sei in Grecia. Spero che vivi bene.

2 Július 2009 20:19

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Meaning the same. Style better for sure. Thank you agnesepm. What should I do, Efylove? Should I change it all?

2 Július 2009 20:39

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Polish phrase “A u ciebie?” literally means "What happens/What are you doing", or "What's up?",so I think "Come vai" is better here. “Come stai” means rather “How are you”. Don't you think?
Moreover, „U mnie wszystko dobrze choć…”. Agnesepm has forgotten about the word „choć” which I had translated “benché”…