Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Italisht - OczywiÅ›cie,że CiÄ™ pamiÄ™tam. U mnie wszystko...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeItalisht

Kategori Jeta e perditshme - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Oczywiście,że Cię pamiętam. U mnie wszystko...
Tekst
Prezantuar nga Weronika
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Oczywiście,że Cię pamiętam. U mnie wszystko dobrze choć zdaję w maju maturę. A u ciebie? Widzę,że jesteś teraz w Grecji. Mam nadzieję że dobrze żyjesz.

Titull
Naturalmente che mi ricordo di te.
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Italisht

Naturalmente che mi ricordo di te. A me va tutto bene, benché a maggio ho il mio esame di maturità. E tu, come stai? Vedo che ora sei in Grecia. Spero che tu stia bene.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Ricciodimare - 18 Korrik 2009 08:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Maj 2009 16:58

agnesepm
Numri i postimeve: 6
Certo che mi ricordo di Te. Da me tutto va bene. Nel maggio avro' l'esame di maturita'. E Tu come stai? Vedo che ora sei in Grecia. Spero che vivi bene.

2 Korrik 2009 20:19

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Meaning the same. Style better for sure. Thank you agnesepm. What should I do, Efylove? Should I change it all?

2 Korrik 2009 20:39

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Polish phrase “A u ciebie?” literally means "What happens/What are you doing", or "What's up?",so I think "Come vai" is better here. “Come stai” means rather “How are you”. Don't you think?
Moreover, „U mnie wszystko dobrze choć…”. Agnesepm has forgotten about the word „choć” which I had translated “benché”…