Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Talijanski - OczywiÅ›cie,że CiÄ™ pamiÄ™tam. U mnie wszystko...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiTalijanski

Kategorija Svakodnevni život - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Oczywiście,że Cię pamiętam. U mnie wszystko...
Tekst
Poslao Weronika
Izvorni jezik: Poljski

Oczywiście,że Cię pamiętam. U mnie wszystko dobrze choć zdaję w maju maturę. A u ciebie? Widzę,że jesteś teraz w Grecji. Mam nadzieję że dobrze żyjesz.

Naslov
Naturalmente che mi ricordo di te.
Prevođenje
Talijanski

Preveo Aneta B.
Ciljni jezik: Talijanski

Naturalmente che mi ricordo di te. A me va tutto bene, benché a maggio ho il mio esame di maturità. E tu, come stai? Vedo che ora sei in Grecia. Spero che tu stia bene.
Posljednji potvrdio i uredio Ricciodimare - 18 srpanj 2009 08:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 svibanj 2009 16:58

agnesepm
Broj poruka: 6
Certo che mi ricordo di Te. Da me tutto va bene. Nel maggio avro' l'esame di maturita'. E Tu come stai? Vedo che ora sei in Grecia. Spero che vivi bene.

2 srpanj 2009 20:19

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Meaning the same. Style better for sure. Thank you agnesepm. What should I do, Efylove? Should I change it all?

2 srpanj 2009 20:39

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Polish phrase “A u ciebie?” literally means "What happens/What are you doing", or "What's up?",so I think "Come vai" is better here. “Come stai” means rather “How are you”. Don't you think?
Moreover, „U mnie wszystko dobrze choć…”. Agnesepm has forgotten about the word „choć” which I had translated “benché”…