Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Polskt-Italskt - Oczywiście,że Cię pamiętam. U mnie wszystko...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktItalskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Oczywiście,że Cię pamiętam. U mnie wszystko...
Tekstur
Framborið av Weronika
Uppruna mál: Polskt

Oczywiście,że Cię pamiętam. U mnie wszystko dobrze choć zdaję w maju maturę. A u ciebie? Widzę,że jesteś teraz w Grecji. Mam nadzieję że dobrze żyjesz.

Heiti
Naturalmente che mi ricordo di te.
Umseting
Italskt

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Italskt

Naturalmente che mi ricordo di te. A me va tutto bene, benché a maggio ho il mio esame di maturità. E tu, come stai? Vedo che ora sei in Grecia. Spero che tu stia bene.
Góðkent av Ricciodimare - 18 Juli 2009 08:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Mai 2009 16:58

agnesepm
Tal av boðum: 6
Certo che mi ricordo di Te. Da me tutto va bene. Nel maggio avro' l'esame di maturita'. E Tu come stai? Vedo che ora sei in Grecia. Spero che vivi bene.

2 Juli 2009 20:19

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Meaning the same. Style better for sure. Thank you agnesepm. What should I do, Efylove? Should I change it all?

2 Juli 2009 20:39

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Polish phrase “A u ciebie?” literally means "What happens/What are you doing", or "What's up?",so I think "Come vai" is better here. “Come stai” means rather “How are you”. Don't you think?
Moreover, „U mnie wszystko dobrze choć…”. Agnesepm has forgotten about the word „choć” which I had translated “benché”…