Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Polsk-Italiensk - OczywiÅ›cie,że CiÄ™ pamiÄ™tam. U mnie wszystko...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PolskItaliensk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Oczywiście,że Cię pamiętam. U mnie wszystko...
Tekst
Tilmeldt af Weronika
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk

Oczywiście,że Cię pamiętam. U mnie wszystko dobrze choć zdaję w maju maturę. A u ciebie? Widzę,że jesteś teraz w Grecji. Mam nadzieję że dobrze żyjesz.

Titel
Naturalmente che mi ricordo di te.
Oversættelse
Italiensk

Oversat af Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Naturalmente che mi ricordo di te. A me va tutto bene, benché a maggio ho il mio esame di maturità. E tu, come stai? Vedo che ora sei in Grecia. Spero che tu stia bene.
Senest valideret eller redigeret af Ricciodimare - 18 Juli 2009 08:45





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 Maj 2009 16:58

agnesepm
Antal indlæg: 6
Certo che mi ricordo di Te. Da me tutto va bene. Nel maggio avro' l'esame di maturita'. E Tu come stai? Vedo che ora sei in Grecia. Spero che vivi bene.

2 Juli 2009 20:19

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Meaning the same. Style better for sure. Thank you agnesepm. What should I do, Efylove? Should I change it all?

2 Juli 2009 20:39

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Polish phrase “A u ciebie?” literally means "What happens/What are you doing", or "What's up?",so I think "Come vai" is better here. “Come stai” means rather “How are you”. Don't you think?
Moreover, „U mnie wszystko dobrze choć…”. Agnesepm has forgotten about the word „choć” which I had translated “benché”…