Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Afrikai - Translator.-cucumis.org-rejection.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörökHollandNémetEszperantóFranciaKatalánSpanyolJapánSzlovénLeegyszerüsített kínaiArabOlaszBulgárRománPortugálOroszHéberAlbánLengyelSvédDánMagyarFinnSzerbKínaiGörögHorvátAngolNorvégKoreaiCsehPerzsa nyelvSzlovákKurdÍrAfrikaiMongolHinduVietnámi
Kért forditàsok: Klingon

Témakör Magyaràzatok - Szàmitogépek / Internet

Cim
Translator.-cucumis.org-rejection.
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Cim
Vertaling-insluitend-verwerping
Fordítás
Afrikai

Forditva evisser008 àltal
Forditando nyelve: Afrikai

Indien daar te veel foute is, kyk asseblief na die profiel van die vertaler. Indien die vertaler nuut is by Cucumis.org, stuur asseblief vir hom of haar 'n persoonlike boodskap met die redes vir die verwerping ingesluit.
Validated by gbernsdorff - 4 November 2009 11:25





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 November 2009 21:46

gbernsdorff
Hozzászólások száma: 240
Hallo evisser008,
Als ik jou was zou ik dat eerste *please* ook vertalen [kyk asseblief...]. En "wat die redes vir die verwerping insluit" klink vir my beter, maar dis dalk my Nederlandse agtergrond, ek sal ook "insluitend ..." goedkeur as jy dit verkies. O en in die titel *insluitend* pleks *ingesluitend*.
Ek sien dis jou eerste vertaling op Cucumis. Welkom en geniet dit!
Guido

4 November 2009 01:54

evisser008
Hozzászólások száma: 8
Hi Guido
Ek stem heeltemal saam met jou. Het die regstellings gedoen, dankie!
evisser008