Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Portugál - Translator.-cucumis.org-rejection.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörökHollandNémetEszperantóFranciaKatalánSpanyolJapánSzlovénLeegyszerüsített kínaiArabOlaszBulgárRománPortugálOroszHéberAlbánLengyelSvédDánMagyarFinnSzerbKínaiGörögHorvátAngolNorvégKoreaiCsehPerzsa nyelvSzlovákKurdÍrAfrikaiMongolHinduVietnámi
Kért forditàsok: Klingon

Témakör Magyaràzatok - Szàmitogépek / Internet

Cim
Translator.-cucumis.org-rejection.
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Cim
tradutor-novato-rejeitado
Fordítás
Portugál

Forditva Papai Noel àltal
Forditando nyelve: Portugál

Se encontrar muitos erros, consulte por favor o perfil do tradutor. Se for novo no cucumis.org, envie-lhe uma mensagem pessoal incluindo os motivos para a rejeição.
Magyaràzat a forditàshoz
2nd Review:\rhouverem = houver\rHAVER (THERE IS) verb is impersonal when its meaning is EXISTIR (TO EXIST)
Validated by manoliver - 2 Àprilis 2006 22:29





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Október 2008 02:16

kedamaian
Hozzászólások száma: 359
O título, em todos os idiomas que consigo ler, tem a estrutura "Tradutor-Cucumis.org-rejeição"

Em português " tradutor-novato-rejeitado ";
Em Italiano "Traduttore.-cucumis.org-traduzione";
Em Inglês "Translator-including-rejection";
Deve ter havido algum lapso...

A versão portuguesa, para um novato como eu, até assusta! Desculpem a ironia...
.........
Edição posterior:

A versão em Hebraico é diferente de todas as outras (das que consigo ler)