Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Orosz-Angol - Водка
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Водка
Szöveg
Ajànlo
Fantazy
Nyelvröl forditàs: Orosz
ГоворÑÑ‚, ХриÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð» воду в вино. СовреÂменные опыты Ñ Ð²Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¹ дают гораздо лучшие резульÂтаты.
Cim
Vodka
Fordítás
Angol
Forditva
Felicitas
àltal
Forditando nyelve: Angol
They say that Jesus Christ turned water into wine. Modern experiments with vodka give much better results
Validated by
lilian canale
- 25 Június 2009 11:44
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Június 2009 10:06
-Zu-
Hozzászólások száma: 5
THERE IS SAID that Jesus Christ turned water into wine. Modern experiments with vodka give much better results.
25 Június 2009 18:39
Felicitas
Hozzászólások száma: 76
another variant may be "it is said that ..."
but i can't agree with "there is said"
25 Június 2009 18:51
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
"They say" is fine for me
It is common phrase like "They say Rome wasn't built in a day "...
25 Június 2009 21:17
Felicitas
Hozzászólások száma: 76
yes, i agree, this is why i chose this expression. it is a common pattern for translating phrases like "говорÑÑ‚..."
25 Június 2009 21:41
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
I used to learn Russian, so I really feel the word "говорÑÑ‚". In Polish it will be "mówiÄ…". So, I agree with you
25 Június 2009 22:31
Felicitas
Hozzászólások száma: 76
ohh =)) ...and a "thanks" from Ukraine goes to...Poland =)))