Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Rusa-Angla - Водка
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Водка
Teksto
Submetigx per
Fantazy
Font-lingvo: Rusa
ГоворÑÑ‚, ХриÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð» воду в вино. СовреÂменные опыты Ñ Ð²Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¹ дают гораздо лучшие резульÂтаты.
Titolo
Vodka
Traduko
Angla
Tradukita per
Felicitas
Cel-lingvo: Angla
They say that Jesus Christ turned water into wine. Modern experiments with vodka give much better results
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 25 Junio 2009 11:44
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
25 Junio 2009 10:06
-Zu-
Nombro da afiŝoj: 5
THERE IS SAID that Jesus Christ turned water into wine. Modern experiments with vodka give much better results.
25 Junio 2009 18:39
Felicitas
Nombro da afiŝoj: 76
another variant may be "it is said that ..."
but i can't agree with "there is said"
25 Junio 2009 18:51
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
"They say" is fine for me
It is common phrase like "They say Rome wasn't built in a day "...
25 Junio 2009 21:17
Felicitas
Nombro da afiŝoj: 76
yes, i agree, this is why i chose this expression. it is a common pattern for translating phrases like "говорÑÑ‚..."
25 Junio 2009 21:41
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
I used to learn Russian, so I really feel the word "говорÑÑ‚". In Polish it will be "mówiÄ…". So, I agree with you
25 Junio 2009 22:31
Felicitas
Nombro da afiŝoj: 76
ohh =)) ...and a "thanks" from Ukraine goes to...Poland =)))