쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 러시아어-영어 - Водка
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Водка
본문
Fantazy
에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어
ГоворÑÑ‚, ХриÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð» воду в вино. СовреÂменные опыты Ñ Ð²Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¹ дают гораздо лучшие резульÂтаты.
제목
Vodka
번역
영어
Felicitas
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
They say that Jesus Christ turned water into wine. Modern experiments with vodka give much better results
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 25일 11:44
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 6월 25일 10:06
-Zu-
게시물 갯수: 5
THERE IS SAID that Jesus Christ turned water into wine. Modern experiments with vodka give much better results.
2009년 6월 25일 18:39
Felicitas
게시물 갯수: 76
another variant may be "it is said that ..."
but i can't agree with "there is said"
2009년 6월 25일 18:51
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
"They say" is fine for me
It is common phrase like "They say Rome wasn't built in a day "...
2009년 6월 25일 21:17
Felicitas
게시물 갯수: 76
yes, i agree, this is why i chose this expression. it is a common pattern for translating phrases like "говорÑÑ‚..."
2009년 6월 25일 21:41
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
I used to learn Russian, so I really feel the word "говорÑÑ‚". In Polish it will be "mówiÄ…". So, I agree with you
2009년 6월 25일 22:31
Felicitas
게시물 갯수: 76
ohh =)) ...and a "thanks" from Ukraine goes to...Poland =)))