Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Ruski-Engleski - Водка
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Водка
Tekst
Poslao
Fantazy
Izvorni jezik: Ruski
ГоворÑÑ‚, ХриÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð» воду в вино. СовреÂменные опыты Ñ Ð²Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¹ дают гораздо лучшие резульÂтаты.
Naslov
Vodka
Prevođenje
Engleski
Preveo
Felicitas
Ciljni jezik: Engleski
They say that Jesus Christ turned water into wine. Modern experiments with vodka give much better results
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 25 lipanj 2009 11:44
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
25 lipanj 2009 10:06
-Zu-
Broj poruka: 5
THERE IS SAID that Jesus Christ turned water into wine. Modern experiments with vodka give much better results.
25 lipanj 2009 18:39
Felicitas
Broj poruka: 76
another variant may be "it is said that ..."
but i can't agree with "there is said"
25 lipanj 2009 18:51
Aneta B.
Broj poruka: 4487
"They say" is fine for me
It is common phrase like "They say Rome wasn't built in a day "...
25 lipanj 2009 21:17
Felicitas
Broj poruka: 76
yes, i agree, this is why i chose this expression. it is a common pattern for translating phrases like "говорÑÑ‚..."
25 lipanj 2009 21:41
Aneta B.
Broj poruka: 4487
I used to learn Russian, so I really feel the word "говорÑÑ‚". In Polish it will be "mówiÄ…". So, I agree with you
25 lipanj 2009 22:31
Felicitas
Broj poruka: 76
ohh =)) ...and a "thanks" from Ukraine goes to...Poland =)))