Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Török - Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbTörök

Cim
Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na...
Szöveg
Ajànlo nikola_g
Nyelvröl forditàs: Szerb

Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na facebook-u,ali sam zato po noci stalno na FB.Zao mi je sto ti nemas internet kod kuce pa da budemo zajedno,makar ovako!Nadam se da cu ovog ljeta moci da dodjem kod tebe i da te vidim.Pozelio sam te i volim te puno..nadam se da mi vjerujes da te volim,a nemas pojma koliko hocu da te vidim..da te zagrlim i poljubim

Cim
Canım benim ben iyiyim. Çalışıyorum
Fordítás
Török

Forditva fikomix àltal
Forditando nyelve: Török

Canım benim ben iyiyim. Çalışıyorum, ondan dolayı sık sık facebook’ta değilim, ama geceleri her zaman FB de’yim. Evinde internet bağlantısı olmadığı için üzgünüm, bari öyle beraber olurduk. Umarım bu yaz sana gelebilirim ve seni görebilirim. Seni özledim ve çok seviyorum..umarım, seni sevdiğime inanıyorsun, oysa seni görmeyi, sana sarılıp öpmeyi ne kadar (çok) istediğimi bilmiyorsun.
Validated by FIGEN KIRCI - 27 Június 2009 19:41





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

27 Június 2009 13:31

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
fiko, 'bu yaz sende gelebilirim' kisminda kayma olmus, gozden gecirirmisin..

27 Június 2009 18:47

fikomix
Hozzászólások száma: 614

27 Június 2009 19:00

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
fiko, kusura bakma, yeni farkettim:
son cumlenin sonunu '..oysa seni görmeyi, sana sarılıp öpmeyi ne kadar (cok) istediğimi bilmiyorsun.' seklinde yazmaliyiz.
hemen halledelim, haftaya yokum.