Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-터키어 - Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어터키어

제목
Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na...
본문
nikola_g에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na facebook-u,ali sam zato po noci stalno na FB.Zao mi je sto ti nemas internet kod kuce pa da budemo zajedno,makar ovako!Nadam se da cu ovog ljeta moci da dodjem kod tebe i da te vidim.Pozelio sam te i volim te puno..nadam se da mi vjerujes da te volim,a nemas pojma koliko hocu da te vidim..da te zagrlim i poljubim

제목
Canım benim ben iyiyim. Çalışıyorum
번역
터키어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Canım benim ben iyiyim. Çalışıyorum, ondan dolayı sık sık facebook’ta değilim, ama geceleri her zaman FB de’yim. Evinde internet bağlantısı olmadığı için üzgünüm, bari öyle beraber olurduk. Umarım bu yaz sana gelebilirim ve seni görebilirim. Seni özledim ve çok seviyorum..umarım, seni sevdiğime inanıyorsun, oysa seni görmeyi, sana sarılıp öpmeyi ne kadar (çok) istediğimi bilmiyorsun.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 27일 19:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 27일 13:31

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
fiko, 'bu yaz sende gelebilirim' kisminda kayma olmus, gozden gecirirmisin..

2009년 6월 27일 18:47

fikomix
게시물 갯수: 614

2009년 6월 27일 19:00

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
fiko, kusura bakma, yeni farkettim:
son cumlenin sonunu '..oysa seni görmeyi, sana sarılıp öpmeyi ne kadar (cok) istediğimi bilmiyorsun.' seklinde yazmaliyiz.
hemen halledelim, haftaya yokum.