Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-ترکی - Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیترکی

عنوان
Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na...
متن
nikola_g پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na facebook-u,ali sam zato po noci stalno na FB.Zao mi je sto ti nemas internet kod kuce pa da budemo zajedno,makar ovako!Nadam se da cu ovog ljeta moci da dodjem kod tebe i da te vidim.Pozelio sam te i volim te puno..nadam se da mi vjerujes da te volim,a nemas pojma koliko hocu da te vidim..da te zagrlim i poljubim

عنوان
Canım benim ben iyiyim. Çalışıyorum
ترجمه
ترکی

fikomix ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Canım benim ben iyiyim. Çalışıyorum, ondan dolayı sık sık facebook’ta değilim, ama geceleri her zaman FB de’yim. Evinde internet bağlantısı olmadığı için üzgünüm, bari öyle beraber olurduk. Umarım bu yaz sana gelebilirim ve seni görebilirim. Seni özledim ve çok seviyorum..umarım, seni sevdiğime inanıyorsun, oysa seni görmeyi, sana sarılıp öpmeyi ne kadar (çok) istediğimi bilmiyorsun.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 27 ژوئن 2009 19:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 ژوئن 2009 13:31

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
fiko, 'bu yaz sende gelebilirim' kisminda kayma olmus, gozden gecirirmisin..

27 ژوئن 2009 18:47

fikomix
تعداد پیامها: 614

27 ژوئن 2009 19:00

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
fiko, kusura bakma, yeni farkettim:
son cumlenin sonunu '..oysa seni görmeyi, sana sarılıp öpmeyi ne kadar (cok) istediğimi bilmiyorsun.' seklinde yazmaliyiz.
hemen halledelim, haftaya yokum.