Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Turqisht - Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtTurqisht

Titull
Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na...
Tekst
Prezantuar nga nikola_g
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na facebook-u,ali sam zato po noci stalno na FB.Zao mi je sto ti nemas internet kod kuce pa da budemo zajedno,makar ovako!Nadam se da cu ovog ljeta moci da dodjem kod tebe i da te vidim.Pozelio sam te i volim te puno..nadam se da mi vjerujes da te volim,a nemas pojma koliko hocu da te vidim..da te zagrlim i poljubim

Titull
Canım benim ben iyiyim. Çalışıyorum
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga fikomix
Përkthe në: Turqisht

Canım benim ben iyiyim. Çalışıyorum, ondan dolayı sık sık facebook’ta değilim, ama geceleri her zaman FB de’yim. Evinde internet bağlantısı olmadığı için üzgünüm, bari öyle beraber olurduk. Umarım bu yaz sana gelebilirim ve seni görebilirim. Seni özledim ve çok seviyorum..umarım, seni sevdiğime inanıyorsun, oysa seni görmeyi, sana sarılıp öpmeyi ne kadar (çok) istediğimi bilmiyorsun.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 27 Qershor 2009 19:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Qershor 2009 13:31

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
fiko, 'bu yaz sende gelebilirim' kisminda kayma olmus, gozden gecirirmisin..

27 Qershor 2009 18:47

fikomix
Numri i postimeve: 614

27 Qershor 2009 19:00

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
fiko, kusura bakma, yeni farkettim:
son cumlenin sonunu '..oysa seni görmeyi, sana sarılıp öpmeyi ne kadar (cok) istediğimi bilmiyorsun.' seklinde yazmaliyiz.
hemen halledelim, haftaya yokum.