Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-トルコ語 - Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語トルコ語

タイトル
Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na...
テキスト
nikola_g様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na facebook-u,ali sam zato po noci stalno na FB.Zao mi je sto ti nemas internet kod kuce pa da budemo zajedno,makar ovako!Nadam se da cu ovog ljeta moci da dodjem kod tebe i da te vidim.Pozelio sam te i volim te puno..nadam se da mi vjerujes da te volim,a nemas pojma koliko hocu da te vidim..da te zagrlim i poljubim

タイトル
Canım benim ben iyiyim. Çalışıyorum
翻訳
トルコ語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Canım benim ben iyiyim. Çalışıyorum, ondan dolayı sık sık facebook’ta değilim, ama geceleri her zaman FB de’yim. Evinde internet bağlantısı olmadığı için üzgünüm, bari öyle beraber olurduk. Umarım bu yaz sana gelebilirim ve seni görebilirim. Seni özledim ve çok seviyorum..umarım, seni sevdiğime inanıyorsun, oysa seni görmeyi, sana sarılıp öpmeyi ne kadar (çok) istediğimi bilmiyorsun.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2009年 6月 27日 19:41





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 27日 13:31

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
fiko, 'bu yaz sende gelebilirim' kisminda kayma olmus, gozden gecirirmisin..

2009年 6月 27日 18:47

fikomix
投稿数: 614

2009年 6月 27日 19:00

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
fiko, kusura bakma, yeni farkettim:
son cumlenin sonunu '..oysa seni görmeyi, sana sarılıp öpmeyi ne kadar (cok) istediğimi bilmiyorsun.' seklinde yazmaliyiz.
hemen halledelim, haftaya yokum.