Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 塞尔维亚语-土耳其语 - Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语土耳其语

标题
Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na...
正文
提交 nikola_g
源语言: 塞尔维亚语

Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na facebook-u,ali sam zato po noci stalno na FB.Zao mi je sto ti nemas internet kod kuce pa da budemo zajedno,makar ovako!Nadam se da cu ovog ljeta moci da dodjem kod tebe i da te vidim.Pozelio sam te i volim te puno..nadam se da mi vjerujes da te volim,a nemas pojma koliko hocu da te vidim..da te zagrlim i poljubim

标题
Canım benim ben iyiyim. Çalışıyorum
翻译
土耳其语

翻译 fikomix
目的语言: 土耳其语

Canım benim ben iyiyim. Çalışıyorum, ondan dolayı sık sık facebook’ta değilim, ama geceleri her zaman FB de’yim. Evinde internet bağlantısı olmadığı için üzgünüm, bari öyle beraber olurduk. Umarım bu yaz sana gelebilirim ve seni görebilirim. Seni özledim ve çok seviyorum..umarım, seni sevdiğime inanıyorsun, oysa seni görmeyi, sana sarılıp öpmeyi ne kadar (çok) istediğimi bilmiyorsun.
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2009年 六月 27日 19:41





最近发帖

作者
帖子

2009年 六月 27日 13:31

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
fiko, 'bu yaz sende gelebilirim' kisminda kayma olmus, gozden gecirirmisin..

2009年 六月 27日 18:47

fikomix
文章总计: 614

2009年 六月 27日 19:00

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
fiko, kusura bakma, yeni farkettim:
son cumlenin sonunu '..oysa seni görmeyi, sana sarılıp öpmeyi ne kadar (cok) istediğimi bilmiyorsun.' seklinde yazmaliyiz.
hemen halledelim, haftaya yokum.