Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Tyrkisk - Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskTyrkisk

Tittel
Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na...
Tekst
Skrevet av nikola_g
Kildespråk: Serbisk

Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na facebook-u,ali sam zato po noci stalno na FB.Zao mi je sto ti nemas internet kod kuce pa da budemo zajedno,makar ovako!Nadam se da cu ovog ljeta moci da dodjem kod tebe i da te vidim.Pozelio sam te i volim te puno..nadam se da mi vjerujes da te volim,a nemas pojma koliko hocu da te vidim..da te zagrlim i poljubim

Tittel
Canım benim ben iyiyim. Çalışıyorum
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av fikomix
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Canım benim ben iyiyim. Çalışıyorum, ondan dolayı sık sık facebook’ta değilim, ama geceleri her zaman FB de’yim. Evinde internet bağlantısı olmadığı için üzgünüm, bari öyle beraber olurduk. Umarım bu yaz sana gelebilirim ve seni görebilirim. Seni özledim ve çok seviyorum..umarım, seni sevdiğime inanıyorsun, oysa seni görmeyi, sana sarılıp öpmeyi ne kadar (çok) istediğimi bilmiyorsun.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 27 Juni 2009 19:41





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 Juni 2009 13:31

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
fiko, 'bu yaz sende gelebilirim' kisminda kayma olmus, gozden gecirirmisin..

27 Juni 2009 18:47

fikomix
Antall Innlegg: 614

27 Juni 2009 19:00

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
fiko, kusura bakma, yeni farkettim:
son cumlenin sonunu '..oysa seni görmeyi, sana sarılıp öpmeyi ne kadar (cok) istediğimi bilmiyorsun.' seklinde yazmaliyiz.
hemen halledelim, haftaya yokum.