Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Турецька - Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаТурецька

Заголовок
Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na...
Текст
Публікацію зроблено nikola_g
Мова оригіналу: Сербська

Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na facebook-u,ali sam zato po noci stalno na FB.Zao mi je sto ti nemas internet kod kuce pa da budemo zajedno,makar ovako!Nadam se da cu ovog ljeta moci da dodjem kod tebe i da te vidim.Pozelio sam te i volim te puno..nadam se da mi vjerujes da te volim,a nemas pojma koliko hocu da te vidim..da te zagrlim i poljubim

Заголовок
Canım benim ben iyiyim. Çalışıyorum
Переклад
Турецька

Переклад зроблено fikomix
Мова, якою перекладати: Турецька

Canım benim ben iyiyim. Çalışıyorum, ondan dolayı sık sık facebook’ta değilim, ama geceleri her zaman FB de’yim. Evinde internet bağlantısı olmadığı için üzgünüm, bari öyle beraber olurduk. Umarım bu yaz sana gelebilirim ve seni görebilirim. Seni özledim ve çok seviyorum..umarım, seni sevdiğime inanıyorsun, oysa seni görmeyi, sana sarılıp öpmeyi ne kadar (çok) istediğimi bilmiyorsun.
Затверджено FIGEN KIRCI - 27 Червня 2009 19:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Червня 2009 13:31

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
fiko, 'bu yaz sende gelebilirim' kisminda kayma olmus, gozden gecirirmisin..

27 Червня 2009 18:47

fikomix
Кількість повідомлень: 614

27 Червня 2009 19:00

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
fiko, kusura bakma, yeni farkettim:
son cumlenin sonunu '..oysa seni görmeyi, sana sarılıp öpmeyi ne kadar (cok) istediğimi bilmiyorsun.' seklinde yazmaliyiz.
hemen halledelim, haftaya yokum.