Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -تركي - Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى تركي

عنوان
Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na...
نص
إقترحت من طرف nikola_g
لغة مصدر: صربى

Sreco moja ja sam dobro.Radim pa cesto nisam na facebook-u,ali sam zato po noci stalno na FB.Zao mi je sto ti nemas internet kod kuce pa da budemo zajedno,makar ovako!Nadam se da cu ovog ljeta moci da dodjem kod tebe i da te vidim.Pozelio sam te i volim te puno..nadam se da mi vjerujes da te volim,a nemas pojma koliko hocu da te vidim..da te zagrlim i poljubim

عنوان
Canım benim ben iyiyim. Çalışıyorum
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف fikomix
لغة الهدف: تركي

Canım benim ben iyiyim. Çalışıyorum, ondan dolayı sık sık facebook’ta değilim, ama geceleri her zaman FB de’yim. Evinde internet bağlantısı olmadığı için üzgünüm, bari öyle beraber olurduk. Umarım bu yaz sana gelebilirim ve seni görebilirim. Seni özledim ve çok seviyorum..umarım, seni sevdiğime inanıyorsun, oysa seni görmeyi, sana sarılıp öpmeyi ne kadar (çok) istediğimi bilmiyorsun.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 27 ايار 2009 19:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 ايار 2009 13:31

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
fiko, 'bu yaz sende gelebilirim' kisminda kayma olmus, gozden gecirirmisin..

27 ايار 2009 18:47

fikomix
عدد الرسائل: 614

27 ايار 2009 19:00

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
fiko, kusura bakma, yeni farkettim:
son cumlenin sonunu '..oysa seni görmeyi, sana sarılıp öpmeyi ne kadar (cok) istediğimi bilmiyorsun.' seklinde yazmaliyiz.
hemen halledelim, haftaya yokum.