Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Török - Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. ....

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédTörök

Témakör Szeretet / Baràtsàg

Cim
Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. ....
Szöveg
Ajànlo jasmin.b
Nyelvröl forditàs: Svéd

Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. Känner mig så ensam här. Vill bara att du ska komma tillbaka och hålla om mig igen :(
Magyaràzat a forditàshoz
Caps + some misspellings edited. /pias 090701.

Cim
Tatlım
Fordítás
Török

Forditva queenbee:) àltal
Forditando nyelve: Török

Aşkım, seni ne kadar çok özlediğimi bilemezsin. Burada kendimi o kadar yalnız hissediyorum ki. Sadece geri gelmeni ve bana tekrar sarılmanı istiyorum.
Validated by 44hazal44 - 9 Július 2009 13:42





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Július 2009 08:09

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Caps missing.

1 Július 2009 09:14

pias
Hozzászólások száma: 8114
Thanks Lene, corrected!

1 Július 2009 14:56

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Hi snälla. Can you release it now,please.

1 Július 2009 14:58

pias
Hozzászólások száma: 8114
It is released

1 Július 2009 15:14

gamine
Hozzászólások száma: 4611
So sorry, snälla. Tack.

1 Július 2009 23:17

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Merhaba Queenbee,
''Burada KENDİMİ çok yalnız hissediyorum'' olması gerekmez miydi ?

2 Július 2009 07:33

queenbee:)
Hozzászólások száma: 5
'KENDİMİ' burada zamir oluyor. Yüklem yani hissediyorum derken, hissedenin kendim olduğu belli, bu yüzden zamiri yazmasak da olabilir diye düşünüyorum.

2 Július 2009 12:07

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Eğer İsveççe'ye de uyuyorsa yazmamız gerekir.

2 Július 2009 12:42

queenbee:)
Hozzászólások száma: 5
Oki

9 Július 2009 12:26

ebrucan
Hozzászólások száma: 48
Aşkım, seni ne kadar çok özlediğimi bilemezsin. Burada kendimi o kadar yalnız hissediyorum ki. ...

9 Július 2009 13:42

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Teşekkürler ebrucan !