Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-تركي - Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. ....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديتركي

صنف حب/ صداقة

عنوان
Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. ....
نص
إقترحت من طرف jasmin.b
لغة مصدر: سويدي

Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. Känner mig så ensam här. Vill bara att du ska komma tillbaka och hålla om mig igen :(
ملاحظات حول الترجمة
Caps + some misspellings edited. /pias 090701.

عنوان
Tatlım
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف queenbee:)
لغة الهدف: تركي

Aşkım, seni ne kadar çok özlediğimi bilemezsin. Burada kendimi o kadar yalnız hissediyorum ki. Sadece geri gelmeni ve bana tekrar sarılmanı istiyorum.
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 9 تموز 2009 13:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 تموز 2009 08:09

gamine
عدد الرسائل: 4611
Caps missing.

1 تموز 2009 09:14

pias
عدد الرسائل: 8113
Thanks Lene, corrected!

1 تموز 2009 14:56

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hi snälla. Can you release it now,please.

1 تموز 2009 14:58

pias
عدد الرسائل: 8113
It is released

1 تموز 2009 15:14

gamine
عدد الرسائل: 4611
So sorry, snälla. Tack.

1 تموز 2009 23:17

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Merhaba Queenbee,
''Burada KENDİMİ çok yalnız hissediyorum'' olması gerekmez miydi ?

2 تموز 2009 07:33

queenbee:)
عدد الرسائل: 5
'KENDİMİ' burada zamir oluyor. Yüklem yani hissediyorum derken, hissedenin kendim olduğu belli, bu yüzden zamiri yazmasak da olabilir diye düşünüyorum.

2 تموز 2009 12:07

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Eğer İsveççe'ye de uyuyorsa yazmamız gerekir.

2 تموز 2009 12:42

queenbee:)
عدد الرسائل: 5
Oki

9 تموز 2009 12:26

ebrucan
عدد الرسائل: 48
Aşkım, seni ne kadar çok özlediğimi bilemezsin. Burada kendimi o kadar yalnız hissediyorum ki. ...

9 تموز 2009 13:42

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Teşekkürler ebrucan !