Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Turski - Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. ....

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiTurski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. ....
Tekst
Poslao jasmin.b
Izvorni jezik: Švedski

Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. Känner mig så ensam här. Vill bara att du ska komma tillbaka och hålla om mig igen :(
Primjedbe o prijevodu
Caps + some misspellings edited. /pias 090701.

Naslov
Tatlım
Prevođenje
Turski

Preveo queenbee:)
Ciljni jezik: Turski

Aşkım, seni ne kadar çok özlediğimi bilemezsin. Burada kendimi o kadar yalnız hissediyorum ki. Sadece geri gelmeni ve bana tekrar sarılmanı istiyorum.
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 9 srpanj 2009 13:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 srpanj 2009 08:09

gamine
Broj poruka: 4611
Caps missing.

1 srpanj 2009 09:14

pias
Broj poruka: 8113
Thanks Lene, corrected!

1 srpanj 2009 14:56

gamine
Broj poruka: 4611
Hi snälla. Can you release it now,please.

1 srpanj 2009 14:58

pias
Broj poruka: 8113
It is released

1 srpanj 2009 15:14

gamine
Broj poruka: 4611
So sorry, snälla. Tack.

1 srpanj 2009 23:17

44hazal44
Broj poruka: 1148
Merhaba Queenbee,
''Burada KENDİMİ çok yalnız hissediyorum'' olması gerekmez miydi ?

2 srpanj 2009 07:33

queenbee:)
Broj poruka: 5
'KENDİMİ' burada zamir oluyor. Yüklem yani hissediyorum derken, hissedenin kendim olduğu belli, bu yüzden zamiri yazmasak da olabilir diye düşünüyorum.

2 srpanj 2009 12:07

44hazal44
Broj poruka: 1148
Eğer İsveççe'ye de uyuyorsa yazmamız gerekir.

2 srpanj 2009 12:42

queenbee:)
Broj poruka: 5
Oki

9 srpanj 2009 12:26

ebrucan
Broj poruka: 48
Aşkım, seni ne kadar çok özlediğimi bilemezsin. Burada kendimi o kadar yalnız hissediyorum ki. ...

9 srpanj 2009 13:42

44hazal44
Broj poruka: 1148
Teşekkürler ebrucan !