Tercüme - İsveççe-Türkçe - Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. ....Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Aşk / Arkadaşlık | Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. .... | | Kaynak dil: İsveççe
Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. Känner mig sÃ¥ ensam här. Vill bara att du ska komma tillbaka och hÃ¥lla om mig igen :( | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Caps + some misspellings edited. /pias 090701. |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
Aşkım, seni ne kadar çok özlediğimi bilemezsin. Burada kendimi o kadar yalnız hissediyorum ki. Sadece geri gelmeni ve bana tekrar sarılmanı istiyorum. |
|
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 9 Temmuz 2009 13:42
Son Gönderilen | | | | | 1 Temmuz 2009 08:09 | | | | | | 1 Temmuz 2009 09:14 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | | | | 1 Temmuz 2009 14:56 | | | Hi snälla. Can you release it now,please. | | | 1 Temmuz 2009 14:58 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | It is released | | | 1 Temmuz 2009 15:14 | | | | | | 1 Temmuz 2009 23:17 | | | Merhaba Queenbee,
''Burada KENDİMİ çok yalnız hissediyorum'' olması gerekmez miydi ? | | | 2 Temmuz 2009 07:33 | | | 'KENDİMİ' burada zamir oluyor. Yüklem yani hissediyorum derken, hissedenin kendim olduğu belli, bu yüzden zamiri yazmasak da olabilir diye düşünüyorum. | | | 2 Temmuz 2009 12:07 | | | Eğer İsveççe'ye de uyuyorsa yazmamız gerekir. | | | 2 Temmuz 2009 12:42 | | | Oki | | | 9 Temmuz 2009 12:26 | | | Aşkım, seni ne kadar çok özlediğimi bilemezsin. Burada kendimi o kadar yalnız hissediyorum ki. ... | | | 9 Temmuz 2009 13:42 | | | Teşekkürler ebrucan ! |
|
|