Traducerea - Suedeză-Turcă - Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. ....Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
Categorie Dragoste/Prietenie | Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. .... | | Limba sursă: Suedeză
Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. Känner mig sÃ¥ ensam här. Vill bara att du ska komma tillbaka och hÃ¥lla om mig igen :( | Observaţii despre traducere | Caps + some misspellings edited. /pias 090701. |
|
| | | Limba ţintă: Turcă
Aşkım, seni ne kadar çok özlediğimi bilemezsin. Burada kendimi o kadar yalnız hissediyorum ki. Sadece geri gelmeni ve bana tekrar sarılmanı istiyorum. |
|
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 9 Iulie 2009 13:42
Ultimele mesaje | | | | | 1 Iulie 2009 08:09 | |  gamine Numărul mesajelor scrise: 4611 | | | | 1 Iulie 2009 09:14 | |  piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | | | | 1 Iulie 2009 14:56 | |  gamine Numărul mesajelor scrise: 4611 | Hi snälla. Can you release it now,please. | | | 1 Iulie 2009 14:58 | |  piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | It is released  | | | 1 Iulie 2009 15:14 | |  gamine Numărul mesajelor scrise: 4611 | | | | 1 Iulie 2009 23:17 | | | Merhaba Queenbee,
''Burada KENDİMİ çok yalnız hissediyorum'' olması gerekmez miydi ? | | | 2 Iulie 2009 07:33 | | | 'KENDİMİ' burada zamir oluyor. Yüklem yani hissediyorum derken, hissedenin kendim olduÄŸu belli, bu yüzden zamiri yazmasak da olabilir diye düşünüyorum. | | | 2 Iulie 2009 12:07 | | | EÄŸer İsveççe'ye de uyuyorsa yazmamız gerekir.  | | | 2 Iulie 2009 12:42 | | | Oki  | | | 9 Iulie 2009 12:26 | |  ebrucanNumărul mesajelor scrise: 48 | AÅŸkım, seni ne kadar çok özlediÄŸimi bilemezsin. Burada kendimi o kadar yalnız hissediyorum ki. ... | | | 9 Iulie 2009 13:42 | | | TeÅŸekkürler ebrucan !  |
|
|