Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Turka - Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. ....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaTurka

Kategorio Amo / Amikeco

Titolo
Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. ....
Teksto
Submetigx per jasmin.b
Font-lingvo: Sveda

Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. Känner mig så ensam här. Vill bara att du ska komma tillbaka och hålla om mig igen :(
Rimarkoj pri la traduko
Caps + some misspellings edited. /pias 090701.

Titolo
Tatlım
Traduko
Turka

Tradukita per queenbee:)
Cel-lingvo: Turka

Aşkım, seni ne kadar çok özlediğimi bilemezsin. Burada kendimi o kadar yalnız hissediyorum ki. Sadece geri gelmeni ve bana tekrar sarılmanı istiyorum.
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 9 Julio 2009 13:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Julio 2009 08:09

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Caps missing.

1 Julio 2009 09:14

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thanks Lene, corrected!

1 Julio 2009 14:56

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hi snälla. Can you release it now,please.

1 Julio 2009 14:58

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
It is released

1 Julio 2009 15:14

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
So sorry, snälla. Tack.

1 Julio 2009 23:17

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Merhaba Queenbee,
''Burada KENDİMİ çok yalnız hissediyorum'' olması gerekmez miydi ?

2 Julio 2009 07:33

queenbee:)
Nombro da afiŝoj: 5
'KENDİMİ' burada zamir oluyor. Yüklem yani hissediyorum derken, hissedenin kendim olduğu belli, bu yüzden zamiri yazmasak da olabilir diye düşünüyorum.

2 Julio 2009 12:07

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Eğer İsveççe'ye de uyuyorsa yazmamız gerekir.

2 Julio 2009 12:42

queenbee:)
Nombro da afiŝoj: 5
Oki

9 Julio 2009 12:26

ebrucan
Nombro da afiŝoj: 48
Aşkım, seni ne kadar çok özlediğimi bilemezsin. Burada kendimi o kadar yalnız hissediyorum ki. ...

9 Julio 2009 13:42

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Teşekkürler ebrucan !