Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-טורקית - Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. ....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתטורקית

קטגוריה אהבה /ידידות

שם
Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. ....
טקסט
נשלח על ידי jasmin.b
שפת המקור: שוודית

Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. Känner mig så ensam här. Vill bara att du ska komma tillbaka och hålla om mig igen :(
הערות לגבי התרגום
Caps + some misspellings edited. /pias 090701.

שם
Tatlım
תרגום
טורקית

תורגם על ידי queenbee:)
שפת המטרה: טורקית

Aşkım, seni ne kadar çok özlediğimi bilemezsin. Burada kendimi o kadar yalnız hissediyorum ki. Sadece geri gelmeni ve bana tekrar sarılmanı istiyorum.
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 9 יולי 2009 13:42





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 יולי 2009 08:09

gamine
מספר הודעות: 4611
Caps missing.

1 יולי 2009 09:14

pias
מספר הודעות: 8113
Thanks Lene, corrected!

1 יולי 2009 14:56

gamine
מספר הודעות: 4611
Hi snälla. Can you release it now,please.

1 יולי 2009 14:58

pias
מספר הודעות: 8113
It is released

1 יולי 2009 15:14

gamine
מספר הודעות: 4611
So sorry, snälla. Tack.

1 יולי 2009 23:17

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba Queenbee,
''Burada KENDİMİ çok yalnız hissediyorum'' olması gerekmez miydi ?

2 יולי 2009 07:33

queenbee:)
מספר הודעות: 5
'KENDİMİ' burada zamir oluyor. Yüklem yani hissediyorum derken, hissedenin kendim olduğu belli, bu yüzden zamiri yazmasak da olabilir diye düşünüyorum.

2 יולי 2009 12:07

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Eğer İsveççe'ye de uyuyorsa yazmamız gerekir.

2 יולי 2009 12:42

queenbee:)
מספר הודעות: 5
Oki

9 יולי 2009 12:26

ebrucan
מספר הודעות: 48
Aşkım, seni ne kadar çok özlediğimi bilemezsin. Burada kendimi o kadar yalnız hissediyorum ki. ...

9 יולי 2009 13:42

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Teşekkürler ebrucan !