Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-터키어 - Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. ....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어터키어

분류 사랑 / 우정

제목
Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. ....
본문
jasmin.b에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Älskling du anar inte hur mycket jag saknar dig. Känner mig så ensam här. Vill bara att du ska komma tillbaka och hålla om mig igen :(
이 번역물에 관한 주의사항
Caps + some misspellings edited. /pias 090701.

제목
Tatlım
번역
터키어

queenbee:)에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Aşkım, seni ne kadar çok özlediğimi bilemezsin. Burada kendimi o kadar yalnız hissediyorum ki. Sadece geri gelmeni ve bana tekrar sarılmanı istiyorum.
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 9일 13:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 1일 08:09

gamine
게시물 갯수: 4611
Caps missing.

2009년 7월 1일 09:14

pias
게시물 갯수: 8113
Thanks Lene, corrected!

2009년 7월 1일 14:56

gamine
게시물 갯수: 4611
Hi snälla. Can you release it now,please.

2009년 7월 1일 14:58

pias
게시물 갯수: 8113
It is released

2009년 7월 1일 15:14

gamine
게시물 갯수: 4611
So sorry, snälla. Tack.

2009년 7월 1일 23:17

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba Queenbee,
''Burada KENDİMİ çok yalnız hissediyorum'' olması gerekmez miydi ?

2009년 7월 2일 07:33

queenbee:)
게시물 갯수: 5
'KENDİMİ' burada zamir oluyor. Yüklem yani hissediyorum derken, hissedenin kendim olduğu belli, bu yüzden zamiri yazmasak da olabilir diye düşünüyorum.

2009년 7월 2일 12:07

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Eğer İsveççe'ye de uyuyorsa yazmamız gerekir.

2009년 7월 2일 12:42

queenbee:)
게시물 갯수: 5
Oki

2009년 7월 9일 12:26

ebrucan
게시물 갯수: 48
Aşkım, seni ne kadar çok özlediğimi bilemezsin. Burada kendimi o kadar yalnız hissediyorum ki. ...

2009년 7월 9일 13:42

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Teşekkürler ebrucan !