Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Latin nyelv - Amistad que acaba no había comenzado.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolLatin nyelv

Témakör Költészet - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Amistad que acaba no había comenzado.
Szöveg
Ajànlo Olivia isla
Nyelvröl forditàs: Spanyol

Amistad que acaba no había comenzado.
Magyaràzat a forditàshoz
He sufrido una traicion por parte de mi novio y de hasta entonces mi mejor amiga.Esta experiencia me ha marcado tanto que me gustaria tatuarme esta cita en mi cuerpo como "herida de guerra" y para que no se me olvide nunca una traicion de estas caracteristicas.

Cim
Amicitia
Fordítás
Latin nyelv

Forditva Efylove àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

Amicitia quae finem habet, non incepit.
Magyaràzat a forditàshoz
Bridge for evaluation by Lilian (thanks dear!):

"Friendship that ends, hadn't started"
Validated by Aneta B. - 3 Október 2009 09:43





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Október 2009 19:47

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Efee, I' m wondering whether "plusquamperfectum"(inceperat) is needed here? Couldn't be simple "perfectum"? I know you were suggested by Lilian's English bridge and she had used there "past perfect tense", but I really don't understand why she used it. It doesn't fit here to me.
Lilly could you explain me this?

CC: lilian canale

2 Október 2009 19:58

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I used it because it is the tense used in the original.
Perhaps that line is not very well structured, but that's what it says.
Perhaps it should have been:
Quando/Si una amistad acaba, (es porque) no había comenzado.
When/If a friendship ends, (it's because) it hadn't started.

2 Október 2009 20:02

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
but you still use past perfect. Why, Lilly?
My English isn't so good, but I try only to understand why not in this way:

When/If a friendship ends, (it's because) it didn't start. /or haven't started?


2 Október 2009 21:50

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
It hadn't started if it ends/ended.


If something ends, it's because it started at some moment before that, right?

Action occurred before a certain fact in the past.

I don't know if in Latin will be different, but IMO, in English is correct.
The requester says she was betrayed by her boyfriend and her best friend, so that event belongs to the past (the end of the friendship).
She is referring to that friendship that ended.

3 Október 2009 00:23

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Lilly, I think I can understand your point of view,though I thought that when we say "sth ends" it means that it ends just nowadays, in these days when we say it...

Well, anyway I still believe that it is not needed plusquamperfectum in Latin, Efee. I would use perfectum here...

3 Október 2009 09:07

Efylove
Hozzászólások száma: 1015
I was in doubt about plusquamperfectum too...

3 Október 2009 09:43

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Yes, I guess at it...