Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Latina lingvo - Amistad que acaba no había comenzado.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaLatina lingvo

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
Amistad que acaba no había comenzado.
Teksto
Submetigx per Olivia isla
Font-lingvo: Hispana

Amistad que acaba no había comenzado.
Rimarkoj pri la traduko
He sufrido una traicion por parte de mi novio y de hasta entonces mi mejor amiga.Esta experiencia me ha marcado tanto que me gustaria tatuarme esta cita en mi cuerpo como "herida de guerra" y para que no se me olvide nunca una traicion de estas caracteristicas.

Titolo
Amicitia
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per Efylove
Cel-lingvo: Latina lingvo

Amicitia quae finem habet, non incepit.
Rimarkoj pri la traduko
Bridge for evaluation by Lilian (thanks dear!):

"Friendship that ends, hadn't started"
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 3 Oktobro 2009 09:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Oktobro 2009 19:47

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Efee, I' m wondering whether "plusquamperfectum"(inceperat) is needed here? Couldn't be simple "perfectum"? I know you were suggested by Lilian's English bridge and she had used there "past perfect tense", but I really don't understand why she used it. It doesn't fit here to me.
Lilly could you explain me this?

CC: lilian canale

2 Oktobro 2009 19:58

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I used it because it is the tense used in the original.
Perhaps that line is not very well structured, but that's what it says.
Perhaps it should have been:
Quando/Si una amistad acaba, (es porque) no había comenzado.
When/If a friendship ends, (it's because) it hadn't started.

2 Oktobro 2009 20:02

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
but you still use past perfect. Why, Lilly?
My English isn't so good, but I try only to understand why not in this way:

When/If a friendship ends, (it's because) it didn't start. /or haven't started?


2 Oktobro 2009 21:50

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
It hadn't started if it ends/ended.


If something ends, it's because it started at some moment before that, right?

Action occurred before a certain fact in the past.

I don't know if in Latin will be different, but IMO, in English is correct.
The requester says she was betrayed by her boyfriend and her best friend, so that event belongs to the past (the end of the friendship).
She is referring to that friendship that ended.

3 Oktobro 2009 00:23

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Lilly, I think I can understand your point of view,though I thought that when we say "sth ends" it means that it ends just nowadays, in these days when we say it...

Well, anyway I still believe that it is not needed plusquamperfectum in Latin, Efee. I would use perfectum here...

3 Oktobro 2009 09:07

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
I was in doubt about plusquamperfectum too...

3 Oktobro 2009 09:43

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Yes, I guess at it...