Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-拉丁语 - Amistad que acaba no había comenzado.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语拉丁语

讨论区 诗歌 - 爱 / 友谊

标题
Amistad que acaba no había comenzado.
正文
提交 Olivia isla
源语言: 西班牙语

Amistad que acaba no había comenzado.
给这篇翻译加备注
He sufrido una traicion por parte de mi novio y de hasta entonces mi mejor amiga.Esta experiencia me ha marcado tanto que me gustaria tatuarme esta cita en mi cuerpo como "herida de guerra" y para que no se me olvide nunca una traicion de estas caracteristicas.

标题
Amicitia
翻译
拉丁语

翻译 Efylove
目的语言: 拉丁语

Amicitia quae finem habet, non incepit.
给这篇翻译加备注
Bridge for evaluation by Lilian (thanks dear!):

"Friendship that ends, hadn't started"
Aneta B.认可或编辑 - 2009年 十月 3日 09:43





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 2日 19:47

Aneta B.
文章总计: 4487
Efee, I' m wondering whether "plusquamperfectum"(inceperat) is needed here? Couldn't be simple "perfectum"? I know you were suggested by Lilian's English bridge and she had used there "past perfect tense", but I really don't understand why she used it. It doesn't fit here to me.
Lilly could you explain me this?

CC: lilian canale

2009年 十月 2日 19:58

lilian canale
文章总计: 14972
I used it because it is the tense used in the original.
Perhaps that line is not very well structured, but that's what it says.
Perhaps it should have been:
Quando/Si una amistad acaba, (es porque) no había comenzado.
When/If a friendship ends, (it's because) it hadn't started.

2009年 十月 2日 20:02

Aneta B.
文章总计: 4487
but you still use past perfect. Why, Lilly?
My English isn't so good, but I try only to understand why not in this way:

When/If a friendship ends, (it's because) it didn't start. /or haven't started?


2009年 十月 2日 21:50

lilian canale
文章总计: 14972
It hadn't started if it ends/ended.


If something ends, it's because it started at some moment before that, right?

Action occurred before a certain fact in the past.

I don't know if in Latin will be different, but IMO, in English is correct.
The requester says she was betrayed by her boyfriend and her best friend, so that event belongs to the past (the end of the friendship).
She is referring to that friendship that ended.

2009年 十月 3日 00:23

Aneta B.
文章总计: 4487
Lilly, I think I can understand your point of view,though I thought that when we say "sth ends" it means that it ends just nowadays, in these days when we say it...

Well, anyway I still believe that it is not needed plusquamperfectum in Latin, Efee. I would use perfectum here...

2009年 十月 3日 09:07

Efylove
文章总计: 1015
I was in doubt about plusquamperfectum too...

2009年 十月 3日 09:43

Aneta B.
文章总计: 4487
Yes, I guess at it...