Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Lotynų - Amistad que acaba no había comenzado.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųLotynų

Kategorija Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Amistad que acaba no había comenzado.
Tekstas
Pateikta Olivia isla
Originalo kalba: Ispanų

Amistad que acaba no había comenzado.
Pastabos apie vertimą
He sufrido una traicion por parte de mi novio y de hasta entonces mi mejor amiga.Esta experiencia me ha marcado tanto que me gustaria tatuarme esta cita en mi cuerpo como "herida de guerra" y para que no se me olvide nunca una traicion de estas caracteristicas.

Pavadinimas
Amicitia
Vertimas
Lotynų

Išvertė Efylove
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Amicitia quae finem habet, non incepit.
Pastabos apie vertimą
Bridge for evaluation by Lilian (thanks dear!):

"Friendship that ends, hadn't started"
Validated by Aneta B. - 3 spalis 2009 09:43





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 spalis 2009 19:47

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Efee, I' m wondering whether "plusquamperfectum"(inceperat) is needed here? Couldn't be simple "perfectum"? I know you were suggested by Lilian's English bridge and she had used there "past perfect tense", but I really don't understand why she used it. It doesn't fit here to me.
Lilly could you explain me this?

CC: lilian canale

2 spalis 2009 19:58

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I used it because it is the tense used in the original.
Perhaps that line is not very well structured, but that's what it says.
Perhaps it should have been:
Quando/Si una amistad acaba, (es porque) no había comenzado.
When/If a friendship ends, (it's because) it hadn't started.

2 spalis 2009 20:02

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
but you still use past perfect. Why, Lilly?
My English isn't so good, but I try only to understand why not in this way:

When/If a friendship ends, (it's because) it didn't start. /or haven't started?


2 spalis 2009 21:50

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
It hadn't started if it ends/ended.


If something ends, it's because it started at some moment before that, right?

Action occurred before a certain fact in the past.

I don't know if in Latin will be different, but IMO, in English is correct.
The requester says she was betrayed by her boyfriend and her best friend, so that event belongs to the past (the end of the friendship).
She is referring to that friendship that ended.

3 spalis 2009 00:23

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Lilly, I think I can understand your point of view,though I thought that when we say "sth ends" it means that it ends just nowadays, in these days when we say it...

Well, anyway I still believe that it is not needed plusquamperfectum in Latin, Efee. I would use perfectum here...

3 spalis 2009 09:07

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
I was in doubt about plusquamperfectum too...

3 spalis 2009 09:43

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Yes, I guess at it...