Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Latinski - Amistad que acaba no había comenzado.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiLatinski

Kategorija Poeta - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Amistad que acaba no había comenzado.
Tekst
Podnet od Olivia isla
Izvorni jezik: Spanski

Amistad que acaba no había comenzado.
Napomene o prevodu
He sufrido una traicion por parte de mi novio y de hasta entonces mi mejor amiga.Esta experiencia me ha marcado tanto que me gustaria tatuarme esta cita en mi cuerpo como "herida de guerra" y para que no se me olvide nunca una traicion de estas caracteristicas.

Natpis
Amicitia
Prevod
Latinski

Preveo Efylove
Željeni jezik: Latinski

Amicitia quae finem habet, non incepit.
Napomene o prevodu
Bridge for evaluation by Lilian (thanks dear!):

"Friendship that ends, hadn't started"
Poslednja provera i obrada od Aneta B. - 3 Oktobar 2009 09:43





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Oktobar 2009 19:47

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Efee, I' m wondering whether "plusquamperfectum"(inceperat) is needed here? Couldn't be simple "perfectum"? I know you were suggested by Lilian's English bridge and she had used there "past perfect tense", but I really don't understand why she used it. It doesn't fit here to me.
Lilly could you explain me this?

CC: lilian canale

2 Oktobar 2009 19:58

lilian canale
Broj poruka: 14972
I used it because it is the tense used in the original.
Perhaps that line is not very well structured, but that's what it says.
Perhaps it should have been:
Quando/Si una amistad acaba, (es porque) no había comenzado.
When/If a friendship ends, (it's because) it hadn't started.

2 Oktobar 2009 20:02

Aneta B.
Broj poruka: 4487
but you still use past perfect. Why, Lilly?
My English isn't so good, but I try only to understand why not in this way:

When/If a friendship ends, (it's because) it didn't start. /or haven't started?


2 Oktobar 2009 21:50

lilian canale
Broj poruka: 14972
It hadn't started if it ends/ended.


If something ends, it's because it started at some moment before that, right?

Action occurred before a certain fact in the past.

I don't know if in Latin will be different, but IMO, in English is correct.
The requester says she was betrayed by her boyfriend and her best friend, so that event belongs to the past (the end of the friendship).
She is referring to that friendship that ended.

3 Oktobar 2009 00:23

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Lilly, I think I can understand your point of view,though I thought that when we say "sth ends" it means that it ends just nowadays, in these days when we say it...

Well, anyway I still believe that it is not needed plusquamperfectum in Latin, Efee. I would use perfectum here...

3 Oktobar 2009 09:07

Efylove
Broj poruka: 1015
I was in doubt about plusquamperfectum too...

3 Oktobar 2009 09:43

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Yes, I guess at it...