Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kilatini - Amistad que acaba no había comenzado.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKilatini

Category Poetry - Love / Friendship

Kichwa
Amistad que acaba no había comenzado.
Nakala
Tafsiri iliombwa na Olivia isla
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Amistad que acaba no había comenzado.
Maelezo kwa mfasiri
He sufrido una traicion por parte de mi novio y de hasta entonces mi mejor amiga.Esta experiencia me ha marcado tanto que me gustaria tatuarme esta cita en mi cuerpo como "herida de guerra" y para que no se me olvide nunca una traicion de estas caracteristicas.

Kichwa
Amicitia
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na Efylove
Lugha inayolengwa: Kilatini

Amicitia quae finem habet, non incepit.
Maelezo kwa mfasiri
Bridge for evaluation by Lilian (thanks dear!):

"Friendship that ends, hadn't started"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 3 Oktoba 2009 09:43





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Oktoba 2009 19:47

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Efee, I' m wondering whether "plusquamperfectum"(inceperat) is needed here? Couldn't be simple "perfectum"? I know you were suggested by Lilian's English bridge and she had used there "past perfect tense", but I really don't understand why she used it. It doesn't fit here to me.
Lilly could you explain me this?

CC: lilian canale

2 Oktoba 2009 19:58

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I used it because it is the tense used in the original.
Perhaps that line is not very well structured, but that's what it says.
Perhaps it should have been:
Quando/Si una amistad acaba, (es porque) no había comenzado.
When/If a friendship ends, (it's because) it hadn't started.

2 Oktoba 2009 20:02

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
but you still use past perfect. Why, Lilly?
My English isn't so good, but I try only to understand why not in this way:

When/If a friendship ends, (it's because) it didn't start. /or haven't started?


2 Oktoba 2009 21:50

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
It hadn't started if it ends/ended.


If something ends, it's because it started at some moment before that, right?

Action occurred before a certain fact in the past.

I don't know if in Latin will be different, but IMO, in English is correct.
The requester says she was betrayed by her boyfriend and her best friend, so that event belongs to the past (the end of the friendship).
She is referring to that friendship that ended.

3 Oktoba 2009 00:23

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Lilly, I think I can understand your point of view,though I thought that when we say "sth ends" it means that it ends just nowadays, in these days when we say it...

Well, anyway I still believe that it is not needed plusquamperfectum in Latin, Efee. I would use perfectum here...

3 Oktoba 2009 09:07

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
I was in doubt about plusquamperfectum too...

3 Oktoba 2009 09:43

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Yes, I guess at it...