Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Latin - Amistad que acaba no había comenzado.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolLatin

Catégorie Poésie - Amour / Amitié

Titre
Amistad que acaba no había comenzado.
Texte
Proposé par Olivia isla
Langue de départ: Espagnol

Amistad que acaba no había comenzado.
Commentaires pour la traduction
He sufrido una traicion por parte de mi novio y de hasta entonces mi mejor amiga.Esta experiencia me ha marcado tanto que me gustaria tatuarme esta cita en mi cuerpo como "herida de guerra" y para que no se me olvide nunca una traicion de estas caracteristicas.

Titre
Amicitia
Traduction
Latin

Traduit par Efylove
Langue d'arrivée: Latin

Amicitia quae finem habet, non incepit.
Commentaires pour la traduction
Bridge for evaluation by Lilian (thanks dear!):

"Friendship that ends, hadn't started"
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 3 Octobre 2009 09:43





Derniers messages

Auteur
Message

2 Octobre 2009 19:47

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Efee, I' m wondering whether "plusquamperfectum"(inceperat) is needed here? Couldn't be simple "perfectum"? I know you were suggested by Lilian's English bridge and she had used there "past perfect tense", but I really don't understand why she used it. It doesn't fit here to me.
Lilly could you explain me this?

CC: lilian canale

2 Octobre 2009 19:58

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I used it because it is the tense used in the original.
Perhaps that line is not very well structured, but that's what it says.
Perhaps it should have been:
Quando/Si una amistad acaba, (es porque) no había comenzado.
When/If a friendship ends, (it's because) it hadn't started.

2 Octobre 2009 20:02

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
but you still use past perfect. Why, Lilly?
My English isn't so good, but I try only to understand why not in this way:

When/If a friendship ends, (it's because) it didn't start. /or haven't started?


2 Octobre 2009 21:50

lilian canale
Nombre de messages: 14972
It hadn't started if it ends/ended.


If something ends, it's because it started at some moment before that, right?

Action occurred before a certain fact in the past.

I don't know if in Latin will be different, but IMO, in English is correct.
The requester says she was betrayed by her boyfriend and her best friend, so that event belongs to the past (the end of the friendship).
She is referring to that friendship that ended.

3 Octobre 2009 00:23

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Lilly, I think I can understand your point of view,though I thought that when we say "sth ends" it means that it ends just nowadays, in these days when we say it...

Well, anyway I still believe that it is not needed plusquamperfectum in Latin, Efee. I would use perfectum here...

3 Octobre 2009 09:07

Efylove
Nombre de messages: 1015
I was in doubt about plusquamperfectum too...

3 Octobre 2009 09:43

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Yes, I guess at it...