Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Latin - Amistad que acaba no había comenzado.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskLatin

Kategori Poesi - Kærlighed / Venskab

Titel
Amistad que acaba no había comenzado.
Tekst
Tilmeldt af Olivia isla
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

Amistad que acaba no había comenzado.
Bemærkninger til oversættelsen
He sufrido una traicion por parte de mi novio y de hasta entonces mi mejor amiga.Esta experiencia me ha marcado tanto que me gustaria tatuarme esta cita en mi cuerpo como "herida de guerra" y para que no se me olvide nunca una traicion de estas caracteristicas.

Titel
Amicitia
Oversættelse
Latin

Oversat af Efylove
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Amicitia quae finem habet, non incepit.
Bemærkninger til oversættelsen
Bridge for evaluation by Lilian (thanks dear!):

"Friendship that ends, hadn't started"
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 3 Oktober 2009 09:43





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 Oktober 2009 19:47

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Efee, I' m wondering whether "plusquamperfectum"(inceperat) is needed here? Couldn't be simple "perfectum"? I know you were suggested by Lilian's English bridge and she had used there "past perfect tense", but I really don't understand why she used it. It doesn't fit here to me.
Lilly could you explain me this?

CC: lilian canale

2 Oktober 2009 19:58

lilian canale
Antal indlæg: 14972
I used it because it is the tense used in the original.
Perhaps that line is not very well structured, but that's what it says.
Perhaps it should have been:
Quando/Si una amistad acaba, (es porque) no había comenzado.
When/If a friendship ends, (it's because) it hadn't started.

2 Oktober 2009 20:02

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
but you still use past perfect. Why, Lilly?
My English isn't so good, but I try only to understand why not in this way:

When/If a friendship ends, (it's because) it didn't start. /or haven't started?


2 Oktober 2009 21:50

lilian canale
Antal indlæg: 14972
It hadn't started if it ends/ended.


If something ends, it's because it started at some moment before that, right?

Action occurred before a certain fact in the past.

I don't know if in Latin will be different, but IMO, in English is correct.
The requester says she was betrayed by her boyfriend and her best friend, so that event belongs to the past (the end of the friendship).
She is referring to that friendship that ended.

3 Oktober 2009 00:23

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Lilly, I think I can understand your point of view,though I thought that when we say "sth ends" it means that it ends just nowadays, in these days when we say it...

Well, anyway I still believe that it is not needed plusquamperfectum in Latin, Efee. I would use perfectum here...

3 Oktober 2009 09:07

Efylove
Antal indlæg: 1015
I was in doubt about plusquamperfectum too...

3 Oktober 2009 09:43

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Yes, I guess at it...