Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Латинська - Amistad que acaba no había comenzado.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаЛатинська

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Заголовок
Amistad que acaba no había comenzado.
Текст
Публікацію зроблено Olivia isla
Мова оригіналу: Іспанська

Amistad que acaba no había comenzado.
Пояснення стосовно перекладу
He sufrido una traicion por parte de mi novio y de hasta entonces mi mejor amiga.Esta experiencia me ha marcado tanto que me gustaria tatuarme esta cita en mi cuerpo como "herida de guerra" y para que no se me olvide nunca una traicion de estas caracteristicas.

Заголовок
Amicitia
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Efylove
Мова, якою перекладати: Латинська

Amicitia quae finem habet, non incepit.
Пояснення стосовно перекладу
Bridge for evaluation by Lilian (thanks dear!):

"Friendship that ends, hadn't started"
Затверджено Aneta B. - 3 Жовтня 2009 09:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Жовтня 2009 19:47

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Efee, I' m wondering whether "plusquamperfectum"(inceperat) is needed here? Couldn't be simple "perfectum"? I know you were suggested by Lilian's English bridge and she had used there "past perfect tense", but I really don't understand why she used it. It doesn't fit here to me.
Lilly could you explain me this?

CC: lilian canale

2 Жовтня 2009 19:58

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I used it because it is the tense used in the original.
Perhaps that line is not very well structured, but that's what it says.
Perhaps it should have been:
Quando/Si una amistad acaba, (es porque) no había comenzado.
When/If a friendship ends, (it's because) it hadn't started.

2 Жовтня 2009 20:02

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
but you still use past perfect. Why, Lilly?
My English isn't so good, but I try only to understand why not in this way:

When/If a friendship ends, (it's because) it didn't start. /or haven't started?


2 Жовтня 2009 21:50

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
It hadn't started if it ends/ended.


If something ends, it's because it started at some moment before that, right?

Action occurred before a certain fact in the past.

I don't know if in Latin will be different, but IMO, in English is correct.
The requester says she was betrayed by her boyfriend and her best friend, so that event belongs to the past (the end of the friendship).
She is referring to that friendship that ended.

3 Жовтня 2009 00:23

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Lilly, I think I can understand your point of view,though I thought that when we say "sth ends" it means that it ends just nowadays, in these days when we say it...

Well, anyway I still believe that it is not needed plusquamperfectum in Latin, Efee. I would use perfectum here...

3 Жовтня 2009 09:07

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
I was in doubt about plusquamperfectum too...

3 Жовтня 2009 09:43

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Yes, I guess at it...