Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Llatí - Amistad que acaba no había comenzado.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàLlatí

Categoria Poesia - Amor / Amistat

Títol
Amistad que acaba no había comenzado.
Text
Enviat per Olivia isla
Idioma orígen: Castellà

Amistad que acaba no había comenzado.
Notes sobre la traducció
He sufrido una traicion por parte de mi novio y de hasta entonces mi mejor amiga.Esta experiencia me ha marcado tanto que me gustaria tatuarme esta cita en mi cuerpo como "herida de guerra" y para que no se me olvide nunca una traicion de estas caracteristicas.

Títol
Amicitia
Traducció
Llatí

Traduït per Efylove
Idioma destí: Llatí

Amicitia quae finem habet, non incepit.
Notes sobre la traducció
Bridge for evaluation by Lilian (thanks dear!):

"Friendship that ends, hadn't started"
Darrera validació o edició per Aneta B. - 3 Octubre 2009 09:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Octubre 2009 19:47

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Efee, I' m wondering whether "plusquamperfectum"(inceperat) is needed here? Couldn't be simple "perfectum"? I know you were suggested by Lilian's English bridge and she had used there "past perfect tense", but I really don't understand why she used it. It doesn't fit here to me.
Lilly could you explain me this?

CC: lilian canale

2 Octubre 2009 19:58

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I used it because it is the tense used in the original.
Perhaps that line is not very well structured, but that's what it says.
Perhaps it should have been:
Quando/Si una amistad acaba, (es porque) no había comenzado.
When/If a friendship ends, (it's because) it hadn't started.

2 Octubre 2009 20:02

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
but you still use past perfect. Why, Lilly?
My English isn't so good, but I try only to understand why not in this way:

When/If a friendship ends, (it's because) it didn't start. /or haven't started?


2 Octubre 2009 21:50

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
It hadn't started if it ends/ended.


If something ends, it's because it started at some moment before that, right?

Action occurred before a certain fact in the past.

I don't know if in Latin will be different, but IMO, in English is correct.
The requester says she was betrayed by her boyfriend and her best friend, so that event belongs to the past (the end of the friendship).
She is referring to that friendship that ended.

3 Octubre 2009 00:23

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Lilly, I think I can understand your point of view,though I thought that when we say "sth ends" it means that it ends just nowadays, in these days when we say it...

Well, anyway I still believe that it is not needed plusquamperfectum in Latin, Efee. I would use perfectum here...

3 Octubre 2009 09:07

Efylove
Nombre de missatges: 1015
I was in doubt about plusquamperfectum too...

3 Octubre 2009 09:43

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Yes, I guess at it...