Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Japán - konbawa, o genki desuka?

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : JapánAngolBrazíliai portugál

Témakör Mondat

Cim
konbawa, o genki desuka?
Forditando szöveg
Ajànlo marinn
Nyelvröl forditàs: Japán

Konban wa, o-genki desuka? O-hisashiburi, Marina-chan
Magyaràzat a forditàshoz
esse é o jeito que eu ouvi e que alguns escrevem na nossa letra

Transliteration edited and accepted by IanMegill2
Edited by Francky5591 - 13 Október 2009 13:12





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Október 2009 11:20

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hello Ian!

Is this text correctly transliterated?

Thanks a lot!

CC: IanMegill2

13 Október 2009 12:22

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
It should be:
Konban wa, o-genki desuka? O-hisashiburi, Marina-chan
It means
Good evening, are you doing well? Long time no see, Marina
---
Notes:
The "-chan" on Marina-chan is a friendly, diminutive-style used for women, kind of like the way we turn "Elisabeth" into "Betty" to make it more friendly.
The "long time no see" here is metaphorical, and can mean "long time no talk," etc...

13 Október 2009 13:12

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks a lot Ian!