Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Japonès - konbawa, o genki desuka?

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: JaponèsAnglèsPortuguès brasiler

Categoria Frase

Títol
konbawa, o genki desuka?
Text a traduir
Enviat per marinn
Idioma orígen: Japonès

Konban wa, o-genki desuka? O-hisashiburi, Marina-chan
Notes sobre la traducció
esse é o jeito que eu ouvi e que alguns escrevem na nossa letra

Transliteration edited and accepted by IanMegill2
Darrera edició per Francky5591 - 13 Octubre 2009 13:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Octubre 2009 11:20

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hello Ian!

Is this text correctly transliterated?

Thanks a lot!

CC: IanMegill2

13 Octubre 2009 12:22

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
It should be:
Konban wa, o-genki desuka? O-hisashiburi, Marina-chan
It means
Good evening, are you doing well? Long time no see, Marina
---
Notes:
The "-chan" on Marina-chan is a friendly, diminutive-style used for women, kind of like the way we turn "Elisabeth" into "Betty" to make it more friendly.
The "long time no see" here is metaphorical, and can mean "long time no talk," etc...

13 Octubre 2009 13:12

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks a lot Ian!