Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Japana - konbawa, o genki desuka?

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaAnglaBrazil-portugala

Kategorio Frazo

Titolo
konbawa, o genki desuka?
Teksto tradukenda
Submetigx per marinn
Font-lingvo: Japana

Konban wa, o-genki desuka? O-hisashiburi, Marina-chan
Rimarkoj pri la traduko
esse é o jeito que eu ouvi e que alguns escrevem na nossa letra

Transliteration edited and accepted by IanMegill2
Laste redaktita de Francky5591 - 13 Oktobro 2009 13:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Oktobro 2009 11:20

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hello Ian!

Is this text correctly transliterated?

Thanks a lot!

CC: IanMegill2

13 Oktobro 2009 12:22

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
It should be:
Konban wa, o-genki desuka? O-hisashiburi, Marina-chan
It means
Good evening, are you doing well? Long time no see, Marina
---
Notes:
The "-chan" on Marina-chan is a friendly, diminutive-style used for women, kind of like the way we turn "Elisabeth" into "Betty" to make it more friendly.
The "long time no see" here is metaphorical, and can mean "long time no talk," etc...

13 Oktobro 2009 13:12

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks a lot Ian!