Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Japonca - konbawa, o genki desuka?

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: JaponcaİngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Cumle

Başlık
konbawa, o genki desuka?
Çevrilecek olan metin
Öneri marinn
Kaynak dil: Japonca

Konban wa, o-genki desuka? O-hisashiburi, Marina-chan
Çeviriyle ilgili açıklamalar
esse é o jeito que eu ouvi e que alguns escrevem na nossa letra

Transliteration edited and accepted by IanMegill2
En son Francky5591 tarafından eklendi - 13 Ekim 2009 13:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Ekim 2009 11:20

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hello Ian!

Is this text correctly transliterated?

Thanks a lot!

CC: IanMegill2

13 Ekim 2009 12:22

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
It should be:
Konban wa, o-genki desuka? O-hisashiburi, Marina-chan
It means
Good evening, are you doing well? Long time no see, Marina
---
Notes:
The "-chan" on Marina-chan is a friendly, diminutive-style used for women, kind of like the way we turn "Elisabeth" into "Betty" to make it more friendly.
The "long time no see" here is metaphorical, and can mean "long time no talk," etc...

13 Ekim 2009 13:12

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks a lot Ian!