Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Japonais - konbawa, o genki desuka?

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: JaponaisAnglaisPortuguais brésilien

Catégorie Phrase

Titre
konbawa, o genki desuka?
Texte à traduire
Proposé par marinn
Langue de départ: Japonais

Konban wa, o-genki desuka? O-hisashiburi, Marina-chan
Commentaires pour la traduction
esse é o jeito que eu ouvi e que alguns escrevem na nossa letra

Transliteration edited and accepted by IanMegill2
Dernière édition par Francky5591 - 13 Octobre 2009 13:12





Derniers messages

Auteur
Message

10 Octobre 2009 11:20

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hello Ian!

Is this text correctly transliterated?

Thanks a lot!

CC: IanMegill2

13 Octobre 2009 12:22

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
It should be:
Konban wa, o-genki desuka? O-hisashiburi, Marina-chan
It means
Good evening, are you doing well? Long time no see, Marina
---
Notes:
The "-chan" on Marina-chan is a friendly, diminutive-style used for women, kind of like the way we turn "Elisabeth" into "Betty" to make it more friendly.
The "long time no see" here is metaphorical, and can mean "long time no talk," etc...

13 Octobre 2009 13:12

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks a lot Ian!